Samstag, 18. Dezember 2010
"Spellbound"....Wenn das Eis bricht....
Ice-Breaking Moments In Bearlin...
Sie haben es wahrsceinlich schon gehört , oder?-
Probably you have already heard all about it, haven't you?
Viele haben sich ja schon einige Zeit so ihre Gedanken gemacht über die Konsistenz des Eises in meinem neuen Gehege...-
Lot's of people have been wondering already for quite some time about the consistency of the ice in my new enclosure...
Um ehrlich zu sein, ich auch....-
To be honest, me too...
Ein wenig entsetzt war ich u.a. doch etwas über die unschönen Kratzspuren meiner Unentschiedenheit..., (erinnert Sie das nicht auch irgendwie an den amerikanischen Spielfilm mit Gregory Peck und Ingrid Bergman, mit den Schlangenlinien einer Gabel als Hauptrolle...?)-
Recently I was a little shocked about the unsightly scratch marks of my indecision (doesn't it somehow remind you too of that US movie with Gregory Peck and Ingrid Bergman, featuring vertical lines drawn by a fork on a tablecloth...?)
Wie auch immer, die Testversuche der letzten Tage....-
Anyhow, the test trials of the recent days...
... stimmten mich zuversichtlich....-
... made me feel confident..
....es war dann die Schneeflocke auf der Nase ...-
...somehow it was the snow flake on my nose...
.... die irgendwie den Anstoß gab...-
... which helped pushing me...
Hat sie nicht etwas von einem Eisengel...?-
Doesn't she look like an ice angel...?
Und immer erfinderisch, wenn es darum geht mich aus der Reserve zu locken...-
And always inventive, when it comes to lure me out of the reserve...
Wie hier z.B. als sie um Behandlung nachsuchte...-
As here for instance when she was asking for some special treatment...
Nein, bei näherer Betrachtung stellte ich fest, dass es sich nicht um eine Pfotenverletzung handelte....-
No, on closer inspection I realized that it was not a paw injury...
Aber ich verstand...Sie wollte, dass ich mit ihr ein wenig schauspieler...und zwar so als ob Hitchcock gleich um die Ecke stünde...-
But I understood...She wanted me to act as if Hitchcock would have been around the corner...
Oder einfacher ausgedrückt, so als ob auch der mickrigste Tannenbaum eine Wachstumschance hat, wenn er nur von Geschöpfen so federleicht wie Katjuscha eingegraben wird...-
In other words, as simple as if the measliest Christmas tree ever has chances to grow simply by the fact of being planted by featherlike creatures like Katjuscha...
Und so machten wir uns gleich an eine große Rettungsszene, etwas anders als wie bei "Ich kämpfe um dich", aber ich wollte sicher gehen, nicht mit Ingrid Bergman verwechselt zu werden...Tosca ist da ja alles zuzutrauen...
And so we immediately started working on a major rescue scene, slightly different compared to the plot of "Spellbound", but I wanted to make sure not to be mistaken for Ingrid Bergman, with Tosca you never know...
Ach so, Hitchcock selbst war nicht gekommen, offenbar hatte er aber Vertreter geschickt....!-
And yes, Hitchcock himself did not show up, but obviously he had sent some substitutes...!
And now enjoy the movie...
Sources & credits:
- Tosca's and Knut's Amazing Day/ Christina M video 17.12.2010
- "..und auf einmal ist alles anders!"/Christina M 17.12.2010 & album
Und es geht weiter...- Even more on...18.12.2010
Note. some photos were taken a few days before the famous 17 December, all by Christina M...
Amazing, gell?
AntwortenLöschenAch ist das schön...
und von Dir auch so schön in Szene gesetzt:-D
Liebe Grüße,
Brigitte E