Mittwoch, 29. Oktober 2008

Eichhörnchenzeit...Time of the squirrels...


In den letzten Wochen spielten Eichhörnchen eine nicht ganz unwesentliche Rolle, ihre Präsenz an Herrn Dörfleins Ruhestätte wurde in mehreren Foren und der Presse wiederholt erwähnt.

"Er war ein großer Tierfreund, Thomas Dörflein († 44), Ziehvater von Berlins berühmtem Eisbären Knut. Vor gut zwei Wochen wurde er nach einem Herzinfarkt auf dem Spandauer Friedhof "In den Kisseln" beigesetzt. Seitdem wacht ein Eichhörnchen am Grab, als wolle es Dörflein für seine Tierliebe danken.

Emsig sammelt Paula, so haben es die Trauergäste genannt, Walnüsse unter der großen Kiefer, die zwei Meter hoch mit Beileidsbekundungen beklebt ist. Auch durch die vielen Besucher lässt sich der kleine Nager nicht vertreiben. Im Gegenteil, er hat sich das ungebrochene Interesse an Dörfleins Grab zunutze gemacht. Putzig und ohne jede Scheu holt Paula sich ihre Nüsse und animiert die Besucher damit, Nachschub zu bringen.

Wie Dörflein sind die Eichhörnchen Einzelgänger. Zum Schlafen und Ruhen bauen sie sich Nester in die Bäume, die Kobel genannt werden. Die Tiere halten keinen Winterschlaf, es sei denn, es ist sehr kalt. Dann bleiben Eichhörnchen auch mehrere Tage im Kobel. Um ihren Wintervorrat muss sich Paula keine Sorgen machen, dank des großen Interesses an Thomas Dörflein, dem berühmtesten Tierpfleger Berlins." (Quelle)

Sorry,
die Quelle dieser Aufnahme ist mir abhanden gekommen, ich vermute, es war im Hartmuth Forum,
ich füge es nach, wenn ich sie finde...


In recent weeks, squirrels played a not entirely insignificant role, their presence at Mr. Dörflein's last resting place got quite some attention in several forums and the press. Find here the translation of above article.

"He was a great animal lover, Thomas Dörflein († 44), foster father of Berlin's famous polar bear Knut. Just about two weeks ago he was laid to rest after a heart attack on the cemetery Spandau "In the Kisseln". Since then, a squirrel has been waking at the grave, as if it would like to thank Mr. Dörflein for his love to animals.

Paula, so called by the mourners, diligently collects walnuts under the large pine, which is two meters high and plastered with messages of condolence. Despite of the many visitors the little rodent won't move away. On the contrary, it has taken advantage of the continued interest in Mr.Dörflein's grave. Cute and not shy at all Paula gets her nuts, trying to animate the visitors to bring more.

Like Dörflein, squirrels are loners. For sleeping and resting, they build nests in the trees that are called "Kobel" (sorry, no translation found). The animals do not hibernate, unless it is very cold. Then squirrels might also stay for several days in their "Kobel". And as to Paula, she does not need to worry about her winter supplies, thanks to the great interest in Thomas Dörflein, the most famous Berlin zookeeper."
(Original source)



Und hier noch eine ganz andere Geschichte
von ortstreuen Eichhörnchen, die ich schon mal früher gefunden hatte, da sie im Zoo Berlin spielt, hänge ich sie einfach an, auch wenn es keinen Bezug zu Thomas Dörflein gibt.-


And here quite a different story of locally loyal squirrels, which I had already found some time before, and as it happens to be related to the zoo in Berlin, I just add it, although there is no reference to Thomas Dörflein. -

Seit zehn Jahren betreibt Manfred Boden (66) den Eis-Shop am Affenhaus im Zoo. „Eis-Manne“ kennt nicht nur jedes Kind …

„Seit vier Jahren kommt Frieda und nascht bei mir Walnusskerne, 2006 stellte sie mir ihren Eichhörnchenmann Alfred vor.“ Die rostbraunen Nager taufte Eis-Manne selbst und die Walnüsse bezahlt er aus eigener Tasche („Großpackung aus der Metro“).-

For ten years Manfred Boden (66) has been running the ice cream shop at the monkey house at the zoo. He is known not only by children ...

"For four years, Frieda is visiting me, nibbling walnuts which I offer her, in 2006, she introduced me to her squirrel husband Alfred." The rust-brown rodent was named by " ice-man" himself and the walnuts he pays out of his own pocket ("bulk pack from wholesaler Metro").


Mittlerweile bringen Frieda und Alfred auch ihren Nachwuchs mit.
„Sie kommen wenn's noch ruhig ist, meist gegen 9 Uhr morgens.“-

In the meantime, Alfred and Frieda even bring their offspring.
"They come when it's still quiet, usually around 9 clock in the morning."


Sources & photo credits:
- Ein Eichhörnchen wacht am Grab von Thomas Dörflein/BZ 27.10.2008
- Eichhörnchen wacht an Dörfleins Grab/Abendblatt 28.10.2008
- Eichhörnchen im Berliner Zoo/BZ 16.07.2008

Keine Kommentare: